Filozofická Fakulta

Методология исследований языкового менеджмента

Методология анализа языкового менеджмента исходит из основного предположения, что простой и организованный языковой менеджмент являются/должны быть тесно связаны (см. Nekvapil, Sherman 2015). Подчёркиваются такие методы, которые позволяют анализировать конкретные интеракции. От своего основания теория языкового менеджмента развивала некоторые познания этнометодологического конверзационного анализа (главным образом в области исправительных секвенций, англ. repair sequences) и исходила из его методов. Теория языкового менеджмента, соответственно, старается чтобы (в идеале) были охвачены как звуковые, так и визуальные аспекты естественно происходящих интеракций (Marriott 1991, Neustupný 1996), и чтобы предметом анализа были детальные транскрипты этих интеракций.

Так как необходимо описать все фазы процесса языкового менеджмента (а не только фазу реализации/имплементации, как в конверзационном анализе), исследование языкового менеджмента применяет и те методы, которые позволяют заниматься замечанием и оцениванием отклонений и планированием поправок, то есть явлениями из ментальной сферы. Здесь наиболее распространённым методом является т.н. последующее интервью. В таком интервью исследователи предлагают участникам анализируемой интеракции самим реконструировать отдельные фазы языкового менеджмента, которые появились в данной интеракции. Например при прослушивании отрезка записи исследователь спрашивает участника как и если вообще он оценил в данной интеракции определённую форму слова, которую использовал партнёр или он сам, или если он ещё в данной интеракции вообще заметил (Neustupný 1990 и 1999).

Однако в ряде ситуаций исследователям не доступен прямой доступ к конкретным интеракциям (например по этическим или профессиональным причинам), поэтому теория языкового менеджмента полагается на методы, которые позволяют аналитикам хотя бы приблизиться к интеракции с релевантной стороны. В т.н. интеракционном интервью (Muraoka 2000, Neustupný 2003, Sherman 2006) говорящие воспроизводят детали интеракции, в которой они участвовали, причём в отличии от последующего интервью полагаются более на свою память (а иногда вспомогательные материалы, как, например, дневники). Следующими методами являются модерированые фокус-группы, систематическое (себе-)наблюдение (То, Jernudd 2001) и прочие типы интервью (нарративное, полуструктурированное). Очевидно, что запечатление простого языкового менеджмента респондентами (т.н. менеджментовые сводки), которые осуществляют такие методы, представляет собой методологическую проблему, которой должно уделить внимание (Nekvapil 2004).

Методология исследования языкового менеджмента была центральной темой 3го международного симпозиума о языковом менеджменте, прошедшего в сентябре 2013 в Праге.


Литература

Fairbrother, L., Nekvapil, J. & Sloboda, M. (eds.) (2018). The Language Management Approach: A Focus on Research Methodology. Berlin: Peter Lang. Contents

Marriott, H. (1991). Native-speaker behavior in Australian-Japanese business communication. International Journal of the Sociology of Language, 92, 87-117.

Muraoka, H. (2000). Management of intercultural input: A case study of two Korean residents in Japan. Journal of Asian Pacific Communication, 10 (2), 297–311. PDF

Nekvapil, J. (2004). Language biographies and management summaries. Language Management in Contact Situations, III, Report on the Research Projects, 104, 9–33. PDF

Nekvapil, J. & Sherman, T. (eds.) (2015). Special Issue: The Language Management Approach: Perspectives on the Interplay of Bottom-Up and Top-Down. International Journal of the Sociology of Language, 232. FRONTMATTER & CONTENTS 

Neustupny, R. (1996). Australians and Japanese at Morwell: Interaction in the work domain. In Marriott, H. & Low, M. (eds), Language and Cultural Contact with Japan. Melbourne: Monash Asia Institute, 156-171.

Neustupný, J. V. (1990). The follow-up interview. Japanese Studies Association of Australia Newsletter, 10 (2), 31–34. PDF (1 MB)

Neustupný, J. V. (1999). Následné (follow-up) interview. Slovo a slovesnost, 60 (1), 13–18.

Neustupný, J. V. (2003). Japanese students in Prague: Problems of communication and interaction. International Journal of the Sociology of Language, 162, 125–143. PDF

To, C. & Jernudd, B. H. (2001). Terminological problems and language management for internet language professionals in Hong Kong. Journal of Translation Studies, 6, 95–110.

Sherman, T. (2006). Uncovering institutionally imposed norms through the interaction interview: Mormon missionaries in the Czech Republic. In Language Management in Contact Situations, 4, Report on the Research Projects, 129. Chiba: Chiba University, Graduate School of Humanities and Social Sciences, 1–12. PDF