Filozofická Fakulta

Языковой, коммуникативный и социокультурный менеджмент

Термин языковой менеджмент может вызвать ощущение, что теория языкового менеджмента занимается явлениями языковыми в узком смысле слова. Это, на самом деле, не так. Менеджменту также могут подлежать коммуникативные явления (например формы обращения – в чешском контексте ср. на «вы» и на «ты», выбор определённой разновидности языка итп.) а также явления социокультурные и социоэкономические. Следующий пример взят из работы Хеллер (Heller 2001), из её этнографического исследования в школе для французского меньшинства в крупном англоязычном городе в территории Онтарио (Канада):

Пример 2 (Heller 2003, стр. 225)

1 УЧИТЕЛЬНИЦА: pourquoi lit-on? [почему мы читаем?]
2 МИШЕЛЬ: pour relaxer [чтобы релаксировать]

3 УЧИТЕЛЬНИЦА: pour se détendre, 'relaxer' c'est anglais [чтобы отдохнуть, «релаксировать» – это по-английски]

На строке 3 хорошо виден языковой менеджмент. Учительница заметила, что ученик Мишель использовал слово из английского языка в французском высказывании (строка 2), оценила его негативно и произвела поправку, которую обосновала. Здесь определённо сыграли свою роль языковые компетенции учительницы и ученика, так как оба были способны распознать французское и английское слово, точнее, оба были на такое распознавание ориентированы. Однако свою роль сыграла здесь и коммуникативная компетенция – несмотря на то, что оба билингвны, оба ориентировались на нормативное употребление французского языка в контексте учёбы. Моника Хеллер указала и на то, что здесь речь идёт также и о социокультурном менеджменте – учительница ориентировалась на идеологическую максиму «воспитывай хороших франко-онтарианцев», которая поддерживается как политически, так и экономически.

Что касается организованного менеджмента, Неуступный и Неквапил (2003) приводят, что языковой, коммуникативный и социокультурный (включая социоэкономический) менеджмент часто бывают иерархически упорядочены. Успешный языковой менеджмент (например хорошо обучить чешских ромов чешскому языку) часто обусловлен успешным коммуникативным менеджментом (создание совместных чешско-ромских социальных сетей), что, в свою очередь, обусловлено успешным социоэкономическим менеджментом (обеспечение таких предложений работы, которые могут вести к образованию чешско-ромских сетей).


References

Heller, M. (2001). Undoing the macro/micro dichotomy: ideology and categorization in a linguistic minority school. In Coupland, N., Sarangi, S. & Candlin C. N. (eds), Sociolinguistics and Social Theory. Harlow: Longman, 212-234.

Neustupný, J. V. & Nekvapil, J. (2003). Language management in the Czech Republic. Current Issues in Language Planning, 4, 181-366. [Reprinted in Baldauf, R.B. & Kaplan, R. B. (eds) (2005). Language Planning and Policy in Europe. Vol. 2. Clevedon: Multilingual Matters, 16–201.] PDF (1.5 MB)